Český překladatelský tým GNOME, který se doposud věnoval překládání (lokalizaci) programu GIMP, bohužel již několik měsíců nemá překladatele, který by se mohl věnovat udržování překladů v přijatelném stavu. České překlady tak začínají být nevyhovující, tím spíše, že vývoj samotného programu spěje rychle kupředu a před nedávnem byla vydána nová stabilní verze 2.6.

Právě na tuto větev 2.6 by se měla v současnosti zaměřovat práce překladatelů. Celkově zbývá v českých katalozích aktualizovat cca 400 řetězců. Katalogy jsou rozděleny do čtyř modulů:

  • vlastní gimp (sestávající se z gimp-tips, gimp-script-fu, gimp-libgimp, gimp-python, gimp-plug-ins a UI)
  • gimp-freetype
  • gimp-gap
  • gimp-ruby
  • gimp-tiny-fu

Viz také http://l10n.gnome.org/module/gimp a http://l10n.gnome.org/languages/cs/gnome-extras, kde lze nalézt podrobnou statistiku a odkazy na aktuální katalogy zpráv, se kterými je možné začít rovnou pracovat.

Pokud by měl některý ze čtenářů - ideálně zároveň s hlubší znalostí programu, práce s počítačovou grafikou a softwarové lokalizace - zájem o aktualizaci překladů, popřípadě zná-li nějakého potenciálního zájemce, nechť se prosím ozve konferenci českých překladatelů GNOME <gnome-cs-list@gnome.org>, nebo koordinátorovi překladů Petru Kovářovi <pmkovar@gnome.org>.

Stránky českého překladatelského týmu naleznete na adrese http://live.gnome.org/Czech, základní informace o překládání aplikací GNOME pak na http://live.gnome.org/Czech/JakPrekladat.

Příspěvek byl přidán dne 19. 11. 2008 v 18:02 a je zařazen do kategorií Novinky a oznámení.
Komentáře můžete sledovat pomocí RSS 2.0.

 

Zanechat komentář